-
1 to run smb off his legs
English-Russian combinatory dictionary > to run smb off his legs
-
2 run a person of his legs
Общая лексика: загнать кого-либо до изнеможения, загонять кого-либо до изнеможенияУниверсальный англо-русский словарь > run a person of his legs
-
3 keep somebody on the trot
Общая лексика: загонять кого-либо, не давать кому-либо покояУниверсальный англо-русский словарь > keep somebody on the trot
-
4 drive in
загонятьвъехатьвдолбить в кого-либовбиватьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > drive in
-
5 cinch
[sɪnʧ] 1. сущ.1) подпругаSyn:2) разг. верное делоHe's a cinch to be elected. — Его точно выберут.
It's a cinch that he'll win. — Он наверняка победит.
3) разг. лёгкое дело••2. гл.to have a cinch on smb. — держать кого-л. в узде
1) = cinch up подтягивать подпругу2) разг. ставить в безвыходное положение, нажимать ( на кого-либо), "загонять в угол"If the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can. (T. Roosevelt; Outlook, 3 September 1910) — Если богатый человек будет использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в угол.
3) гарантировать, обеспечить (успех какого-л. предприятия)Syn: -
6 bay
[beɪ]бухта, заливизгибучасток прерии, вклинивающийся и частично окруженный лесомпролетотсекэркер, «фонарь»стойло для лошадижелезнодорожная платформакармантупиклазарет на суднелайположение загнанного в угол, безвыходное положениеположение постоянного контролялаятьлаять на кого-либо, кидаться с лаемпреследовать, травить, загонятьгнедой; каштановыйгнедая лошадьлавр, лавровое дереволавры, лавровый венокдамба, запруда, плотиназапруживать воду плотинойАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bay
-
7 sink
[sɪŋk] 1. сущ.1) сооружение, приспособление для стока водыа) раковинаkitchen sink — кухонная раковина, мойка
Syn:sewer II 1.в) выгребная яма, сточный колодецSyn:2) клоака, логово (порока и т. п.)sink of iniquity — притон, вертеп, "злачное место"
Syn:den 1. 2)3)а) низинаSyn:б) геол. карстовая воронкаSyn:4) брит. неблагополучный городской район, район для малоимущих2. гл.; прош. вр. sank, прич. прош. вр. sunk1)a Spanish galleon that sank off the coast of Florida in 1622 — испанский галеон, затонувший у побережья Флориды в 1622 г.
Syn:2)а) убывать, понижаться ( об уровне воды)б) = sink in оседать ( о фундаменте), проваливатьсяParts of the road have sunk in. — Местами дорога провалилась.
в) = sink in впадать; западать (о щеках, глазах)Her eyes sunk. — У нее ввалились (запали) глаза.
You could see how his cheeks had sunk in. — Вы видели, как у него ввалились щеки.
г) спускаться ( о местности)3)а) опускаться, снижаться, падатьHer head sank down upon her breast. — Её голова склонилась на грудь.
He sank into a chair. — Он опустился в кресло.
Night sinks on the sea. — Ночь спускается на море.
б) опускать, ронять, снижатьHe sank the bucket into the well. — Он опустил ведро в колодец.
•Syn:drop 1.4) уныватьMy spirits / heart / courage sank (into/to my boots). — Я впал в отчаяние.
The sun sank below a cloud. — Солнце зашло за тучу.
The sun sank to rest behind the hills. — Солнце спряталось за холмами.
The sun rises in the east and sinks in the west. — Солнце встаёт на востоке и садится на западе.
The shares sank yet again. — Акции снова упали.
7) = sink in тонуть, утопать; увязать, застреватьThe snow had almost melted, and my boots sank in up to the ankle. — Снег почти растаял, и я проваливался в него по щиколотку.
Your feet sank into the softest of carpets. — Ваши ноги тонули в мягчайшем ковре.
8)а) погружаться ( в сон); впадать (в какое-л. состояние); погрязнуть (в чём-л.)I blew out the candle and sank into a deep sleep. — Я задул свечу и крепко заснул.
He sank into vice. — Он погряз в пороке.
… she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round. (G. Eliot, Adam Bede, 1859) — … уж лучше бы она пережила нечто новое, неизведанное, чем вновь погружаться в прежнюю будничную рутину.
б) погружать (в какое-л. состояние),He was sunk in thought and didn't hear what I said. — Он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказал.
9)а) впитываться, просачиваться, проходить насквозь, проникать (о жидкостях, краске)The drain which allowed the water to sink into the earth. — Канава, которая позволяла воде уходить в землю.
Syn:б) впитывать10)а) гибнуть, ослабеватьThe patient is sinking fast. — Пациент быстро слабеет.
Many sank to rest when the disease attacked the city. — Болезнь, напавшая на город, унесла жизни многих людей.
Syn:When the patient attempted to stand up or walk, he was totally unable to do either, his legs sinking under him. (R. J. Graves) — Когда пациент попытался встать и пройтись, он не смог сделать ни того, ни другого - у него подкашивались ноги.
в) ослабевать, угасать, меркнутьThe wind sank, and a perfect calm set in. — Ветер стих, и наступил полный штиль.
11)а) унижать достоинство; позоритьSex scandals sink US Navy's reputation. — Скандалы на сексуальной почве позорят военно-морской флот США.
б) морально опускаться (до чего-л.)to sink in smb.'s eyes — упасть в чьих-л. глазах
He sank to a life of crime. — Он стал преступником.
12)а) сдерживать, обуздывать, подавлятьShe tried to sink her pride and approach the despised neighbour. — Она попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседу.
Syn:б) предавать забвению, забыватьLet's sink our differences. — Давайте забудем о наших разногласиях.
13)а) вкладывать ( капитал), инвестироватьHe sank all his money in this firm. — Он вложил все свои деньги в эту фирму.
Syn:б) невыгодно вкладывать ( капитал), терпеть убытки, терять деньги (на чём-л.)I found that in two or three years I should probably sink my little fortune. (J. Reed) — Я обнаружил, что через 2-3 года от моего маленького состояния, по всей вероятности, ничего не останется.
14) уплачивать, погашать ( долг)Syn:15)The dog sank its teeth into his ankle. — Собака вцепилась ему в лодыжку.
16)б) прокладывать ( трубу)17) выкапывать, копать, вынимать грунтSyn:18)а) забивать в землю ( сваи)б) выбивать, высекать19) исчезать, скрываться из видуSyn:20) = sink in доходить ( до сознания); западать (в душу, память и т. п.)to sink home / into smb.'s mind — дойти до сознания кого-л., быть понятым
I heard what she said, but it didn't sink into my mind. — Я слышал, что она сказала, но до меня это не дошло.
I heard what she said, but it didn't sink in till some time later. — Я слышал, что она сказала, но смысл до меня дошёл до меня только потом.
21)а) загонять (шар в лузу; в бильярде)б) загонять (мяч в лунку; в гольфе)22) брит.; разг. выпивать, осушать ( кружку за кружкой)We sank three pints in ten minutes. — Мы выпили три пинты пива за десять минут.
••sink or swim — будь что будет; была не была; либо пан, либо пропал
-
8 corner
1. сущ.1) общ. угол, уголок2) общ. закоулок, потайной уголок3) общ. часть, район, область, край4) эк. преимущественное право, монополия на что-л.5) общ. поворот6) общ. неловкое положение, затруднение7) бирж., торг. корнерб) (группа биржевых спекулянтов, скупающих акции)в) (действия группы лиц, направленные на получение контроля над ценами путем скупки определенного товара в больших объемах)See:8) мат. угол, вершина (напр., треугольника)9) мат. угловая точка ( кривой)10) мат., иссл. опер. = corner point2. гл.1) общ. расставить по углам (что-л.)2) общ. оформлять углы (помещения, комнаты)3) общ. загонять в угол; припереть к стенке (поставить кого-л. в неудобное, тяжелое положение)4) общ. повернуть ( о транспортном средстве)5) общ. соединяться, образуя угол (о заборах, оградах, улицах и т. п.)6) эк. спекулировать ( скупать товар со спекулятивными целями)7) бирж. создать корнер* ( путем манипуляции ценами)8) эк. = corner a market
* * *
"корнер" ("угол"): 1) ситуация на бирже, когда один член или группа контролируют определенные товары или финансовые инструменты в масштабах, достаточных для манипулирования ценами (что запрещено законом); 2) = ramping.* * *. . Словарь экономических терминов .* * *«угол»монополия, которая устанавливается организацией, преуспевающей в контролировании объема совокупного предложения какого-либо товара или услуги-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьприобретение контроля над поставками товаров, ценных бумаг на бирже с целью воздействия на их цены путем спекулятивной скупки товара в одни руки; биржевыми правилами такие действия запрещены
См. также в других словарях:
Загонять в тупик — кого. ЗАГНАТЬ В ТУПИК кого. Разг. Экспрес. Доводить кого либо до безвыходного положения. Тот, кто пренебрегает вниманием к людям, защитой их интересов, их чести и достоинства… неминуемо загоняет себя в тупик (Н. Лисовенко. Старобельский конфликт) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Загонять в угол — кого. ЗАГНАТЬ В УГОЛ кого. Разг. Экспрес. Ставить кого либо в тяжёлое или безвыходное положение. Я, конечно, пытался доказать господину Богомолову, что его совершенная свобода есть сущая и совершенная бесцельность, но он, будучи сыном протоиерея … Фразеологический словарь русского литературного языка
Загонять — I несов. перех. 1. Заставлять кого либо войти куда либо, оказаться где либо. отт. перен. разг. Двигая, подталкивая, кидая и т.п., направлять что либо куда либо. 2. Вынуждать прятаться, укрываться от кого либо или от чего либо. 3. перен. разг.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Загонять — I несов. перех. 1. Заставлять кого либо войти куда либо, оказаться где либо. отт. перен. разг. Двигая, подталкивая, кидая и т.п., направлять что либо куда либо. 2. Вынуждать прятаться, укрываться от кого либо или от чего либо. 3. перен. разг.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Загнать в тупик — ЗАГОНЯТЬ В ТУПИК кого. ЗАГНАТЬ В ТУПИК кого. Разг. Экспрес. Доводить кого либо до безвыходного положения. Тот, кто пренебрегает вниманием к людям, защитой их интересов, их чести и достоинства… неминуемо загоняет себя в тупик (Н. Лисовенко.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Загнать в угол — ЗАГОНЯТЬ В УГОЛ кого. ЗАГНАТЬ В УГОЛ кого. Разг. Экспрес. Ставить кого либо в тяжёлое или безвыходное положение. Я, конечно, пытался доказать господину Богомолову, что его совершенная свобода есть сущая и совершенная бесцельность, но он, будучи… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Блатной жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Вертухай — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровское арго — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
Воровской жаргон — (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально идентифицировать… … Википедия
Тюремный жаргон — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия